最近、あんまり外に出ないので英語を話す機会が減ってしまい、
たまに仕事に行くと、英国人上司や同僚と話す際に
とっさに英語がでてこなくて言葉に詰まる事がしばしば。
外国語って身につけるのは大変だけど、忘れるのは速いなあ。
と、しみじみ感じております。
少なくとも、もうしばらくの間はひきこもり生活を楽しみたいので、
せめて、家にいる間も英語の勉強を頑張ろうと思います。
さて、今回の単語は、gullible
まずは、某A○CさんのOnline辞書での定義
~~~~
gullible
【形】
〔他人の言うことをすぐに信じて〕だまされやすい◆【語源】gull(羽毛の生えそろっていない(まだ飛べない)鳥)+ -ible(able)
レベル12、発音gʌ́ləbl、カナガリブル、ガリボウ、分節gul・li・ble
~~~~
某A○CさんのOnline辞書で、レベル11以上くらいに分類される単語には、
面白い単語が多いですね。
Oxford 英英辞書(Online)ではどうでしょうか?
~~~~
Easily persuaded to believe something; credulous.
‘an attempt to persuade a gullible public to spend their money’
Origin - Early 19th century: from gull + -ible.
~~~~
synonyms の代表として credulous がでてますが、もっと他の synonyms も
みてみます。
~~~~
credulous, over-trusting, over-trustful, trustful, easily deceived, easily led, easily taken in, exploitable, dupable, deceivable, impressionable, unsuspecting, unsuspicious, unwary, unguarded, unsceptical, ingenuous, naive, innocent, simple, inexperienced, unworldly, green, as green as grass, childlike, ignorant
~~~~
synonyms をみると、単語のニュアンスがさらによくイメージできますね。
若くて、未熟で、無防備でだまされやすいという感じでしょうか。
某A○CさんのOnline辞書で紹介されている語源
gull(羽毛の生えそろっていない(まだ飛べない)鳥)+ -ible(able)
からも、そのようなニュアンスを感じることができます。
日本人が意味を誤解しやすい単語として、常に上位をキープしている、
naive も gullible の synonyms ですね。
でも、実際に使う場合、naive と gullible では、
どちらの方がのほうが失礼(上から目線)なのでしょうか。
また、ネイティブはどの様に使い分けているのでしょうか。
気になるところです。
"naive" は、あまりにも有名なので、このブログでは
取り上げる予定はなかったのですが、せっかく出てきたので
次の記事で取り上げてみようと思います。
今回は取り合えず、Oxford 英英辞書(Online)で
gullible の例文を引いてみました。
~~~~
• ‘He'd have to endure endless litanies about how naive and gullible he was to sign up for this trip.’
• ‘There are those that believe that people who visit mediums are all gullible or plainly mistaken in their memories.’
• ‘Clothing design should not be about creating pricey and snobbish brands to be foisted on a gullible public.’
• ‘Are they seriously suggesting the Scottish public are totally gullible and can be so easily hoodwinked?’
• ‘But how gullible do you have to be to believe that all these cases coming together is just coincidence?’
• ‘And for every hoaxer there are a thousand gullible people willing to believe.’
• ‘How gullible we were to swallow his promise of a proper debate.’
• ‘The public should not be passive and gullible on this matter but come out in support of the law.’
• ‘Both efforts seem like cunning attempts to fob off used goods on a gullible reading public.’
• ‘None the less, it is gullible to believe that Italians are invulnerable.’
• ‘That is cynical, and I say to the Government that the public is not that gullible.’
• ‘Apparently, to this day, a gullible section of society believes in the existence of these British rockers.’
• ‘But there is no evidence which shows that juries are gullible fools, easily led by a passing headline.’
• ‘After all, there are so many gullible people who believe whatever they read!’
• ‘I know a few people who are new age suckers, whom I consider gullible fools because they believe anything they are told.’
• ‘Sell both paintings to gullible collectors, while the art world looks the other way.’
• ‘He is utterly charmless and few people are gullible enough to believe him.’
• ‘Then it tried to buy its way out of it with a PR campaign, and we were foolish and gullible enough to accept that.’
• ‘Such a defence is offered only to hoodwink the gullible, illiterate and ignorant millions.’
• ‘To have accomplished such a thing he didn't have to merely fool a gullible public.’
~~~~
これだけ例文をみて気づいたのは、どうやら gullible という単語は、
public とか Society という単語と併用される事が多々あるようです。
文法上正しいとか正しくないとかではなく、ただ単に、
他よりも頻繁に使用される単語の組み合わせの事を、
英語でコロケーション(collocation)と言いますが、
おそらく gullible は、public とか Society とcollocate するんだと思います。
つまり、だまされやすい一般大衆、という日本語を英訳したい場合は、
Naive public と訳すよりも、
Gullible public と約したほうが、自然に聞こえる訳ですな。
次の記事では、Naive について例文も含めて見ていこうと思います。